《关闭小说畅读模式体验更好》
她目不斜视,献宝似地翻开书,抽出写满了字的格子纸,把笔盖打开,拿着笔对身侧的大庭叶藏道:“我今天完整翻译了一篇欧亨利的短篇哦,他的书里没有多少生僻字和炫耀结构的句式段落,所以语言的准确性可以保证,但是从翻译要追求的信达雅角度来说的话,我觉得‘雅’这个方面我还有很长的路要走……你觉得我多读读文采好的文典书会有帮助吗?”
“……嗯、那样会比较好吧,培养语感什么的……是这篇吗?《thegiftofthemagi》,麦琪的礼物,麦琪是人名?有点耳熟……我先看看你翻译的。”
小野寺萤依言把纸挪了过去,就像在课上和同桌传小纸条时悄悄挪草稿本一样。
大庭叶藏的时候很安静,因为脑子聪明,记性也好,所以他的速度很快,几分钟就看完了。
他又拿了原文来看,这回他就没保持沉默了。但是他没说小野寺萤翻译得怎么样,只说这个故事写得很好,非常好,好到明明应该是一个极其悲惨的故事,但是却让人清晰地感受到了幸福。
他说他一时间竟判断不出这样的幸福是否值得追求。
他说:“我最喜欢卖了头发给吉姆买表链的黛拉要吉姆拿出金表,而已经卖了金表给她买发梳的吉姆却往后一靠枕在手上,笑起来的这段。只是一句话而已,这个男人却立马活了过来。他肯定是个好丈夫。”
他说:“我想起来了,‘麦琪’指的是东方三圣贤,在《圣经》里,耶稣诞生时有东方三贤人‘麦琪’为圣子带来了礼物,于是后来才有了基督徒在圣诞节时互相送礼的习俗。嗯,最后作者也评价这对夫妇的聪慧,这就是和‘麦琪’联系起来了。”
大庭叶藏把原文也看完了,然后才翻到扉页去看对这本集的介绍以及作者的生平。
小野寺萤觑着空,有些忐忑地问:“阿叶觉得这篇怎么样?”
她问的这个问题,刚才他一开始就回答了,现在再问一遍,难免有说废话、不专心听人说话的嫌疑。但她能怎么办呢?难道她还能开门见山地问他自己的翻译怎么样吗?
内容未完,下一页继续阅读